【バンダーさん】「ニューヨークの真ん中の虚偽広告で国家亡身をもたらした者がまだ健在の韓国」の話

趙甲濟ドットコムよりバンダービルドさんのコラムから「ニューヨークの真ん中の虚偽広告で国家亡身をもたらした者がまだ健在の韓国」です。

何年か前にタイムズスクエアで「軍艦島は地獄島」というネガティブ・キャンペーン広告が流されたことがあります。その中で「朝鮮人鉱夫」として使われていた写真は、おなじみ北海道の道路工事現場の日本人作業員と、築豊炭坑の日本人鉱夫のものでした。
主導したソ・ギョンドクさんはその後、写真の間違いを謝罪するはめになりましたが、最近では東京五輪での旭日旗の扱いについてIOCに「FIFAに学べ」と抗議メールを送るなど、相変わらず元気に過激に活動されているようです。


ニューヨークの真ん中の虚偽広告で国家亡身をもたらした者がまだ健在の韓国


「今回、私は非常に大きな間違いを一つしました...この写真が軍艦島で石炭を掘る朝鮮人強制徴用者ではなく、日本人の鉱夫と判明しました...今回、ニューヨークのタイムズスクエアの広告にこの写真を使用していました...とにかくタイムズスクエアの広告はすでに流れているので仕方ありませんが、YouTubeにあげた映像は、この写真を抜いた後、再び再編集してあげるようにします」

誠信女子大教授の「ソ・ギョンドク」という人が2017年7月25日、自身のフェイスブックに投稿した記事の一部だ。この人はいくつかのスポンサーや当時封切りを控えていた映画、軍艦島制作チームの支援を受けて、「軍艦島の真実」という15秒の映像を制作し、これを2017年7月3日から9日までニューヨークのタイムズスクエアの電光掲示板広告に出した。一日1000回、計7000回流した。

映像には、炭鉱の中で横に横になって石炭を掘る痩せた姿の鉱夫写真が登場した。ところが、写真の主人公が朝鮮人鉱夫ではなく、日本人鉱夫だったことが明らかになり、場所も軍艦島ではなく、福岡福岡県の「筑豊」炭鉱であった。時期も半世紀も前の1890年頃、明治時代の写真であった。

また、映像には肋骨の浮いた男性が多数並んで立っている場面も登場したが、これも1926年9月9日付「北海道旭川」新聞の記事(「道路工事現場の虐待致死」)に掲載された写真で軍艦島とは何の関係もない物だった。これらの事実の前に、最終的にこの人は、自分の不始末を謝罪する文を上げざるを得なくなったのだ。

当時の映像広告には、「軍艦島は地獄島」という英文が大きい字幕で登場し、120人が死亡したとの表現も登場した。ところで、このような死亡者数「120人」の客観的根拠があるのか疑問である。何の検証もなしにこの写真、あの写真と貼り付けたのであれば、「120人」という数字も根拠が希薄に見える。さらに問題は、「120 Killed」という表現を使ったという点だ。まるで120人が誰かに殺されでもしたがのように表現した。「120人」という死者数が事実であると仮定しても、その120人はあくまでも勤務中の事故(産業災害)による死亡であって、誰かに殺害されたわけではない。

一言でいうと、この人が作った「軍艦島の真実」という映像はこのように 虚偽の写真で、根拠の希薄な数値(120人)に、悪意の表現(Killed)まで網羅された「歪曲宣伝物」 になってしまった。この人は、謝罪の文の最後にこう書いた。


「後援してくださった多くの方々に心より謝罪申し上げ、再び頭を下げて申し訳ない気持ちをお伝えいたします」

このような映像がニューヨークの真ん中で1週間に7000回も上映されることによって、最も大きく被害を受けたのは、日本国民である。もしこの人が少しでも良心がある者であった場合、国内スポンサーに謝罪する前に、名誉毀損を受けた日本国民に向かって、まず謝罪したはずである。しかし、この人が日本国民に向かって謝罪したり、最小限の遺憾の意を示したというニュースは、今まで聞いたことがない。

この程度の事案であれば、誰か日本人がこの人を相手にニューヨークの裁判所に名誉毀損の疑いでいくらでも訴訟を起こすことができる。そして裁判官との巡り合わせが悪ければ、この人は懲罰的賠償の判決を受け、瞬く間に身を滅ぼしかねないケースである。相手が日本であることに感謝しなければならない。

この人は昨年、世界の主要メディアに向けて「日本が軍艦島関連の歴史歪曲をしている」という主張を盛り込んだ資料を配布した。他の人ならともかく、歪曲映像を作って虚偽広告をして物議を起こした者が他人に向けて「歴史歪曲」を云々いうなんて、全く「ネロナムブル*1」の典型を見ているようだ。

ところが塵も積もれば山となる、この人が今度は、東京オリンピックを利用して、世界中のメディアを対象に「旭日旗=戰犯旗」というキャンペーンを展開すると意欲を燃やす。虚偽広告に国家亡身をもたらした前歷があることを考慮すると、この者が再び国家亡身事態を招くことになると深く懸念される。

趙甲濟ドットコム「뉴욕 한복판 허위(虛僞)광고로 국가망신(國家亡身) 초래한 者가 여전히 건재한 韓國(ニューヨークの真ん中の虚偽広告で国家亡身をもたらした者がまだ健在の韓国)」より


あくまで英語の表現の話としてですが、事故などで無くなった場合「killed」という表現を使うのが一般的です。「die」は病気など自然死だったり原因に重きを置かない(言及しない)場合という印象です。
そのため災害・人災・事故に関わらず、何らかの外的要因によって亡くなった場合は基本的に「be killed(~に殺された)」になります。例えば、「Many people were killed in the accident.(多くの人がその事故で亡くなった)」や「More than 120 people killed in the flood.(洪水で120人以上が死亡した)*2」というように。
日本語でも「事故によって奪われた命」という表現が出来ますので、感覚として分からなくもないと思います。

ただ、記事の事例のように「軍艦島」に絡めて「killed」を使われると、軍艦島での朝鮮人の境遇の「せいで」亡くなったという含意が感じられるのは確かですね。

*1:「自分がすればロマンス、他人がすれば不倫」。ダブルスタンダード二重規範)のこと。

*2:これは倒置法にあたるのかな?元は「The flood killed more than 120 people.(洪水は120人以上を死なせた)」のはず。新聞の見出しなんかでよく見かける気がする。