全羅南道教育庁「親日残滓精算作業の完了」の報告の話

全羅南道教育庁が、道内の169校から合計175件の親日残滓を精算完了したと発表しました。
歴代の教育監が「親日」だったか「抗日」だったかも、ホームページ上で発表するのだそうです。

親日残滓を精算することで学生たちが歴史意識を備えた民主市民に成長できるそうですよ。
韓国では日本からの影響を排除することが「民主市民」の条件だったんですね。
それは公権力による「日本排除」と何が違うのでしょう。


聯合ニュースの記事からです。

全羅南道教育庁、学校親日残滓175件確認...「歴史教育の強化」


全南道内の一線学校169箇所に残っている175件の石物と校章*1などの親日残滓の痕跡が確認された。

全南道教育庁は精算処理をまだ行っていなかったこの学校には、関連する手続きを案内して、予算を支援し日帝残滓精算作業を完了することにした。

(中略)

4月から専門家グループが参加して親日残滓を調査した結果、道内の169校で日本式の各種石物と校章、親日楽家作曲校歌、日本式用語が含まれている学校生活の規定*2など175県を確認した。

親日残滓は日本様式の石物34件と親日楽家製作校歌96件、学校生活の規定33件、校章(旭日旗様式)12件などである。

(中略)

石物16個が置かれている現場では、親日残滓であることを確認する案内文を設置した。

親日楽家が制作した校歌を使用している14校は、予算を支援し校歌を作成するようにした。
新しい校歌は来年1〜2月中に行われる卒業式から使用されると思われる。

親日残滓用語が含まれている学生生活の規定全体を習性・補完し旭日旗様式の校章も時代に合わせて修正した。

(中略)

チャン・ソクウン教育監は「親日残滓精算をきっかけに、私たちの子どもたちが歴史意識を備えた民主市民に成長するように、歴史教育と民主市民教育を強化する」と述べた。

聯合ニュース「전남교육청, 학교 친일잔재 175건 확인…"역사교육 강화"(全羅南道教育庁、学校親日残滓175件確認...「歴史教育の強化」)」より


もういっそのこと全国の学校を全て廃校にして一から作り直した方が早いんじゃないかしら?

歴史教育の強化」ではなく、「教化」と訳した方が適当だったでしょうか?


*1:原文「교표」。直訳すると「校標」、つまり「校章」のこと。

*2:校則